Dijon et Dragons

forum de l'activité ludique de la MJC Montchapet-Maladière : jeux de rôle, jeux de plateau, figurines, etc.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Aide pour une traduction de quelques termes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Murt
Manoth-shelila
avatar

Nombre de messages : 1183
Age : 38
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

MessageSujet: Aide pour une traduction de quelques termes   Lun 12 Juil 2010 - 18:45

Salut tout le monde,

j'aurai besoin de vos compétences ès Lettres (et aussi de de vos nombreuses lectures, qui sait), pour m'aider dans la traduction de termes anglais vers le français... le tout, dans le cadre de Pendragon (et donc, des récits et légendes arthuriens).

Les termes sont tout bétas, puisqu'il s'agit de "Britain" / "British" d'un côté, et de "Britanny" / "Britons" de l'autre...
Mon soucis, c'est que dans le corpus littéraire arthurien, "Britain" est traduit par "Bretagne" (et non "Grande Bretagne") et "British" par "Bretons"... comment dois-je / puis-je alors traduire "Britanny" et "Britons" pour marquer la différence avec leurs cousins d'outre-manche ???? [en gardant en tête que j'aimerai autant que possible, rester proche des termes utilisés dans les arthuriades, parce qu'il serait simple, bien qu'inélégant, d'utiliser "Grande Bretagne" et "Britannique" pour les deux premiers termes...]

De mes quelques recherches rapides, je n'ai rien trouvé de probant (pour la Basse Bretagne, on y parle plus volontiers des différents royaumes - Cornouailles, Vannes, Domnonée, Léon- que de leur unité géographique), mais je ne prétends absolument pas avoir lu tout ce qui existe...

Nota : pour ceux qui me dirait de voir comment Oriflam a procédé, je couperai court la discussion en disant qu'ils ont opté pour "Angleterre" et "Anglais", ce qui me semble beaucoup trop éloigné... (depuis quand l'Angleterre = toute l'île, alors même que les Angles n'ont pas encore débarqués au début du jeu....).

Bref, à vos claviers....

_________________
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne (comme prévu). La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi."

A. Einstein
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chroniques.pendragon.free.fr
Murt
Manoth-shelila
avatar

Nombre de messages : 1183
Age : 38
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Lun 12 Juil 2010 - 19:48

Je crois m'être dépatouillé tout seul, et maintenant que j'ai le fruit de mes recherches, je me demande comment je n'y avais pas pensé avant : l'Armorique est le nom donné par les Romains à notre Bretagne, de même que ses habitants sont les Armoricains...

Du coup, Bretagne et Bretons sont des termes rattachés à la province Britannia, la boucle est bouclée...

_________________
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne (comme prévu). La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi."

A. Einstein
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chroniques.pendragon.free.fr
Arthur John McForester
Manoth-shelila
avatar

Nombre de messages : 1559
Age : 28
Localisation : blibliblibloubloublou ? boulou bouli !
Date d'inscription : 05/02/2006

MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Mar 20 Juil 2010 - 15:39

J'arrive après la bataille, mais c'est ce que j'aurais dit, en me basant bêtement sur kaamelott :p
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Murt
Manoth-shelila
avatar

Nombre de messages : 1183
Age : 38
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Mar 20 Juil 2010 - 17:52

en fait, Armorique n'est pas égal à Bretagne (loin de là, puisque l'Armorique allait jusqu'en Picardie), mais ça m'a satisfait.... et après m'être creusé la tête, j'ai aussi pu voir que dans Kaamelott, c'était le terme emplyé...

_________________
"La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne (comme prévu). La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi."

A. Einstein
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chroniques.pendragon.free.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide pour une traduction de quelques termes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Aide pour les noobs
» [ Maraudon ] Une aide pour un pauvre nain :p
» Demande d'aide pour le controle
» Aide pour pandawa eau
» Aide pour création d'un tournoi

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Dijon et Dragons :: Vie publique :: La Taverne-
Sauter vers: